Uw boek ook in het buitenland verkopen?

boek buitenland

Ik ben zelf schrijver en daarom schrijf ik ook vandaag dit artikel voor u. Ik heb verschillende ervaringen met het feit dat een boek vanuit mijn moedertaal, Nederlands naar vreemde talen zoals Duits, Engels, Frans en soms ook wel is Chinees. In dit artikel ga ik u wat meer vertellen over hoe ik dat normaal gesproken doe, en waar ik het beste ervaring mee heb. Ook vertel ik u nog meer over het kostplaatje van het laten vertalen van bijvoorbeeld een boek. Ook vertel ik u wat over de andere mogelijkheden van een vertaal bureau en beëdigde vertalers.

Uw boek vertalen

Ik heb mijn boek laten vertalen door een beëdigde vertaler. Dit houdt in dat het een vertaler is, die door een rechtbank beëdigd is om in die taal te vertalen. Dit betekent natuurlijk niet dat een normale vertaler een mindere kwaliteit is maar het is een soort van verzekering dat de kwaliteit goed is. Ik heb gekozen voor een vertaalbureau omdat ik zelf niet al te veel ervaring heb met het schrijven in een andere taal. Ik kan natuurlijk wel schrijven in een vreemde taal maar om de kwaliteit van uw boek te garanderen vind ik toch dat dit moet worden gedaan door iemand veel kennis en ervaring met het schrijven in de andere taal.

Waarom ik dit vind? Dit is omdat er bepaalde regels qua schrijven zijn in dat land. Er zijn bepaalde woorden voor verschillende dingen die je als basiskennis misschien niet weet en zijn er natuurlijk normale zaken zoals cultuur en manier van schrijven en/of praten. Een vertaler heeft hier veel meer kennis en ideeën van.

Kostenplaatje van het laten vertalen

Er zijn verschillende factoren waar de prijs van een vertaling op wordt gebaseerd. Stel u gaat uw boek vertalen. De kosten hiervan zullen dan gebaseerd zijn op de volgende factoren:

Als eerste natuurlijk het aantal woorden dat het boek bevat. Daarnaast is het niveau van schrijven bepalend. Als u moeilijke lectuur wilt vertalen zal dit meer kosten dan het niveau van Nijntje. Ook de talen combinatie is bepalend. Als u wilt vertalen van het Nederlands naar het Engeland zal dit minder kosten als u het vanuit het Nederlands naar het Chinees of Arabisch, dit kost natuurlijk meer. Ook de kwaliteit van controle is bepalend. U kunt het gehele document heel erg goed laten nakijken op eventuele fouten, ja die worden gemaakt omdat de vertalers ook mensen zijn en die kunnen fouten maken. U kunt het ook minder laten controleren en dan zal het dus ook minder kosten.

Vertalers en hun diensten

Vertalers kunnen voor u in principe alles vertalen. Van handleidingen tot cv’s tot juridische documenten. Alles kan vertaald worden. Het valt vaak onder particuliere diensten en zakelijke diensten. Bekijk de mogelijkheden goed op de websites en voor eventuele vragen en/op opmerkingen kunt u ook altijd contact op nemen.

No Comments

Leave a Comment